Kết quả từ 11 tới 14 trên 14
-
23-05-2011, 07:28 AM #11
Rồi, chơi luôn. Mình dịch tiêu đề trước (toàn bộ bài còn lại thì các bạn dịch giúp nha. Cái tiêu đề là cái khó nhất, ghê gớm nhất và đầy thử thách nhất thì mình nhận về mình rồi đó):
Chủ quyền trên hai quần đảo Hoàng Sa và Trường Sa - Thử phân tích lập luận của Việt Nam và Trung Quốc
Nhị cá Hoàng Sa (Tây Sa) hoà Trường Sa (Nam Sa) quần đảo đích chủ quyền - Việt Nam hoà Trung Quốc đích lập luận phân tích thử nghiệm
二个黄沙(西沙)和長沙(南沙)群岛的主权 -越南和中国的立论分析此验
èr gè huáng shā (xī shā) hé cháng shā (nán shā) qún dǎo de zhǔ quán - yuè nán hé zhōng guó de lì lùn fēn xī cǐ yàn
(mình đang ở một tư thế rất căng thẳng là chuẩn bị né bất kỳ một vật thể bay không xác định nào thẳng tiến từ trong màn hình ra. Mong các bạn chém thẳng thừng không thương tiếc nếu có gì sai vì đây là tài liệu quan trọng, còn mình chỉ là "chim mồi" mà thôi, hơn nữa chỉ là chim non. Mong các bác chim già hưởng ứng nhiệt tình
)
南國山河
南 國 山 河 南 帝 居
截 然 定 分 在 天 書
如 何 逆 虜 來 侵 犯
汝 等 行 看 取 敗 虛
Tác giả: Lý Thường Kiệt.
( SÔNG NÚI NƯỚC NAM
Sông núi nước Nam, Vua Nam ở
Rành rành định phận tại sách trời
Cớ sao lũ giặc sang xâm phạm
Chúng bay sẽ bị oánh (đánh) từa lưa (tơi bời))
-
23-05-2011, 08:18 AM #12
Không biết tên của bác Từ Đặng Minh Thu viết theo chữ Hán như thế nào nhỉ? Mình định tra xem bài của bác ấy đã được dịch chưa (để mình copy về bảo là của mình dịch. Đừng có nói cho ai biết nghe chưa!!!)
南國山河
南 國 山 河 南 帝 居
截 然 定 分 在 天 書
如 何 逆 虜 來 侵 犯
汝 等 行 看 取 敗 虛
Tác giả: Lý Thường Kiệt.
( SÔNG NÚI NƯỚC NAM
Sông núi nước Nam, Vua Nam ở
Rành rành định phận tại sách trời
Cớ sao lũ giặc sang xâm phạm
Chúng bay sẽ bị oánh (đánh) từa lưa (tơi bời))
-
17-06-2011, 04:24 PM #13
Mình vừa tra từ tiếng Việt (từng chữ một) ra chữ Hán của bác Thu là như sau: 慈邓明秋 hay là 慈邓冥秋 (Từ Đặng Minh Thu) bằng trang này:
http://www.hanviet.org/
(mình cố gắng tìm các nghĩa là tên hoặc họ của người) rồi tra nguyên cụm đó trên Google (đóng dấu ngoặc kép). Đáng buồn là không có cụm từ nào nguyên vẹn như vậy cả. Không biết hai cụm chữ Hán này có đúng không. Nếu đúng thì quả thật là không hay chút nào cả, sau chừng ấy năm

.
南國山河
南 國 山 河 南 帝 居
截 然 定 分 在 天 書
如 何 逆 虜 來 侵 犯
汝 等 行 看 取 敗 虛
Tác giả: Lý Thường Kiệt.
( SÔNG NÚI NƯỚC NAM
Sông núi nước Nam, Vua Nam ở
Rành rành định phận tại sách trời
Cớ sao lũ giặc sang xâm phạm
Chúng bay sẽ bị oánh (đánh) từa lưa (tơi bời))
-
01-03-2012, 07:27 PM #14
Tìm địa chỉ liên lạc với bác Tu Dang Minh Thu
Có bác nào có địa chỉ liên lạc của bác Từ Đặng Minh Thu ngoài cái mail ở trên không vì em viết mà không thấy bác trả lời? Nếu bác nào biết, dù chỉ là một chút thông tin như trước đây bác ấy làm việc ở cơ quan nào của Pháp thì cho em biết với, em đang rất cần liên lạc trực tiếp với bác ấy! Cảm ơn các bác nhiều!
Chủ đề tương tự
-
Đánh mắng làm giảm trí thông minh của trẻ
By GiuaHaiThaiCuc in forum Tuổi trẻ : Giáo dục & Cuộc sốngTrả lời: 7Bài mới gửi: 28-05-2011, 09:07 AM -
[Thảo luận] VN là đồng minh 'đáng xấu hổ' của Mỹ
By ngay7thang8 in forum [Lưu trữ]Thời sự quốc tế 2011Trả lời: 85Bài mới gửi: 04-02-2011, 05:29 PM -
Liệu Việt Nam có liên minh với Mỹ?
By anhthy1306 in forum [Lưu trữ]QS-QP Việt Nam 2010Trả lời: 10Bài mới gửi: 09-09-2010, 11:31 AM -
Cướp biển lộng hành ở Đông Nam Á.Tạo Điều kiện để hình thành liên minh quân sự
By NGUOI VIET YEU NUOC in forum [Lưu trữ]Thời sự quốc tế 2009 trở về trướcTrả lời: 7Bài mới gửi: 23-09-2009, 05:07 PM





Trả lời kèm theo trích dẫn
Bookmarks